De Duitsers zelf zullen als eerste toegeven dat Duits leren niet gemakkelijk is.

Veel Nederlandse expats klagen over die verrekte "der", "die" en "das" en de voortdurende zoektocht naar het werkwoord.

Maar waarom kan Duits soms zo moeilijk zijn?

De beste leraren Duits beschikbaar
Jordan
4,9
4,9 (11 reviews)
Jordan
22€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Harry
4,8
4,8 (8 reviews)
Harry
22€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Mareike
4,6
4,6 (5 reviews)
Mareike
30€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Iris
4,8
4,8 (6 reviews)
Iris
20€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Thomas
Thomas
15€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Anita
5
5 (6 reviews)
Anita
30€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Milla
5
5 (3 reviews)
Milla
15€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Stefan
4,8
4,8 (3 reviews)
Stefan
25€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Jordan
4,9
4,9 (11 reviews)
Jordan
22€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Harry
4,8
4,8 (8 reviews)
Harry
22€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Mareike
4,6
4,6 (5 reviews)
Mareike
30€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Iris
4,8
4,8 (6 reviews)
Iris
20€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Thomas
Thomas
15€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Anita
5
5 (6 reviews)
Anita
30€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Milla
5
5 (3 reviews)
Milla
15€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Stefan
4,8
4,8 (3 reviews)
Stefan
25€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Let's go

De Lessen Duits Benaderen met Vooroordelen

Duits wordt over het algemeen beschouwd als een moeilijke en een rigide taal. Dit vooroordeel is zo diepgeworteld dat we er nu zelfs een blogpost over schrijven.

Als je bij het leren van een taal al vanaf het begin moeilijkheden verwacht, kan dat mental blocks veroorzaken waardoor de taal inderdaad moeilijker te leren is.

Het Duits, hoewel het in sommige opzichten complexer is dan het Nederlands, kent in feite minder uitzonderingen en een véél eenvoudigere spelling. Vergeleken met sommige andere vreemde talen is Duits zelfs relatief simpel. Je hoeft geen compleet nieuw alfabet te leren, en de zelfstandige naamwoorden worden niet verbogen (nou ja, behalve in de genitief. Maar het kan erger. Geloof me.)

Dit gezegd zijnde, heeft het Duits een paar specifieke kenmerken die Nederlandstaligen nogal moeilijk kunnen verwerken.

Duitse spelling
De Duitse spelling is betrekkelijk eenvoudig. (Bron: Unsplash.com)

Het Gebruik van Hoofdletters in het Duits

Voor veel Nederlandstaligen voelt het Duits aan als een taal uit de oude literatuur. In het begin van de 19e eeuw werden hoofdletters gebruikt om bepaalde zelfstandige naamwoorden subtiel te benadrukken. Het Duits doet dit met alle zelfstandige naamwoorden. Niet alleen eigennamen, zoals namen van personen of bedrijven, film- of boektitels, maar echt alle zelfstandige naamwoorden.

Ja, allemaal.

Ja, die ook...

Je Geeft Duitse Zinnen een Hoofdletter Na een Dubbele Punt

Een andere rariteit is het veelvuldig gebruik van een hoofdletter na een dubbele punt. Dit gebeurt wanneer hetgeen dat op de dubbele punt volgt een zin is, en niet louter een opsomming.

Dus:

“Ich habe vier verschiedenen Käsesorten gekauft: reifer Brie, Emmentaler, Gouda und Ziegenkäse.”

(Ik heb vier verschillende soorten kaas gekocht: rijpe Brie, Emmentaler, Goudse en geitenkaas).

Hier hebben we een opsomming van kazen, zonder een werkwoord. Dit is geen volledige zin en hoeft dus geen hoofdletter te krijgen aan het begin.

“Ich habe einiges über Käse gelernt: Viele Sorten werden in Höhlen gereift und die Rinde ist eine Art Schimmel.”

(Ik heb veel geleerd over kaas: sommige soorten worden in grotten gerijpt en de korst is een soort schimmel).

In dit geval wordt de dubbele punt gevolgd door een volledige zin (twee in feite), hierbij wordt de dubbele punt behandeld als een punt en het begin van de zin erna wordt dus met een hoofdletter geschreven.

Weten wat geen hoofdletter mag krijgen in het Duits

Als alle zelfstandige naamwoorden een hoofdletter krijgen, betekent dit ook dat bijvoeglijke naamwoorden en bijwoorden die NIET krijgen. Dit kan enige verwarring veroorzaken bij Nederlandstaligen, want in het Nederlands krijgen sommige bijvoeglijke naamwoorden, zoals die met betrekking tot taal en nationaliteit, wél een hoofdletter. Wij eten bijvoorbeeld Amerikaanse pannenkoeken en drinken Engelse thee. Maar de Duitsers eten amerikanische Pfannkuchen en drinken englischen Tee.

Deze strikte benadering vloeit ook over naar titels. In sommige talen wordt elk woord in een titel geschreven met een hoofdletter, terwijl de Duitsers opnieuw enkel het eerste woord en de zelfstandige naamwoorden een hoofdletter geven.

Ontdek meer over de valkuilen van het Duits met een taalcursus Duits in Amsterdam of Rotterdam.

De beste leraren Duits beschikbaar
Jordan
4,9
4,9 (11 reviews)
Jordan
22€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Harry
4,8
4,8 (8 reviews)
Harry
22€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Mareike
4,6
4,6 (5 reviews)
Mareike
30€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Iris
4,8
4,8 (6 reviews)
Iris
20€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Thomas
Thomas
15€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Anita
5
5 (6 reviews)
Anita
30€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Milla
5
5 (3 reviews)
Milla
15€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Stefan
4,8
4,8 (3 reviews)
Stefan
25€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Jordan
4,9
4,9 (11 reviews)
Jordan
22€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Harry
4,8
4,8 (8 reviews)
Harry
22€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Mareike
4,6
4,6 (5 reviews)
Mareike
30€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Iris
4,8
4,8 (6 reviews)
Iris
20€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Thomas
Thomas
15€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Anita
5
5 (6 reviews)
Anita
30€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Milla
5
5 (3 reviews)
Milla
15€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Stefan
4,8
4,8 (3 reviews)
Stefan
25€
/u
Gift icon
1e les gratis!
Let's go

De Duitse Taal Gebruikt Naamvallen

Natuurlijk is het niet alleen voldoende om je titels correct in hoofdletters te schrijven, je moet er ook voor zorgen dat je woordgeslacht en de naamvallen overeenstemmen. Het Nederlands gebruikt alleen naamvallen voor bepaalde voornaamwoorden (ik/mij; hij/hem; zij/haar; wij/ons).

In het Duits? Nou... Men zegt dat het Pools nog meer naamvallen heeft dan het Duits, maar dat is slechts een magere troost voor wie Duits leert.

Terwijl Duits en Nederlands veel op elkaar lijken, verschillen ze grammaticaal sterk van elkaar. De Nederlandse grammatica is in de loop der jaren sterk vereenvoudigd en heeft geen naamvallen.

Eerst moet je het geslacht van een woord achterhalen. De geslachten komen soms niet overeen met het Nederlands, en we gebruiken ook het lidwoord "de" voor zowel mannelijke als vrouwelijke woorden. Het kan dus verwarrend zijn als je Duitse zinnen letterlijk gaat vertalen: "mijn hoofd, hij eis rond" (hoofd is onzijdig, dus normaal gezien zeggen we "het hoofd"), in het Duits "mein Kopf, er ist rund".

Het Duits heeft net zoals het Nederlands een keuze uit drie geslachten: mannelijk, vrouwelijk en onzijdig. Ook niet alle "vrouwelijke" woorden zijn niet per se vrouwelijk ("das Mädchen", het meisje, is onzijdig) en kinderen zijn ook onzijdig ("das Kind").

Melk is vrouwelijk, hoofden mannelijk en auto's onzijdig.

Leer hier meer over de grammaticaregels en de uitzonderingen op deze regels.

Das Mädchen
Als je Duits leert, onthoud dan dat "melk" vrouwelijk is, maar dat zowel een "meisje" als een "kind" onzijdig zijn. (Bron: Unsplash.com)

Om de zaken nog ingewikkelder te maken, beïnvloedt het geslacht van het lidwoord de verbuiging ervan, inclusief die van de bijvoeglijke naamwoorden die aan het zelfstandig naamwoord zijn verbonden, én de voornaamwoorden die het zelfstandig naamwoord vervangen in andere delen van de zin. Het Duits kent vier naamvallen, afhankelijk van de rol van het zelfstandig naamwoord in de zin: onderwerp (nominatief), lijdend voorwerp (accusatief), meewerkend voorwerp (datief) of bezittelijk voorwerp (genitief). En elk voorzetsel heeft ook een bijbehorende naamval.

De naamvallen alleen al kunnen ervoor zorgen dat je je Duitse lessen wilt stopzetten.

Duits kan soms moeilijk zijn
Laat je niet van de wijs brengen door de moeilijkheden van de Duitse taal. (Bron: Unsplash.com)

De Zinsbouw van de Duitse Taal

Degenen die op de tanden bijten en hun lessen Duits voortzetten, stuiten al snel op nog een verschil tussen het Duits en het Nederlands: de zinsbouw. De zinsbouw is doorgaans zeer eenvoudig: onderwerp + werkwoord + lijdend voorwerp. Dit is ook de basisstructuur van de Duitse zin, maar net als in het Nederlands hangt de plaats van het werkwoord af van het soort zin of bijzin en of het werkwoord wordt gewijzigd door een modaal werkwoord zoals "haben" of "sein" in de verleden of toekomende tijd, of door werkwoorden zoals "möchten", "dürfen" en "sollen" - die ofwel na het onderwerp ofwel helemaal aan het eind staan.

Ook hebben sommige werkwoorden uitneembare delen die naar het einde van de zin afdwalen, ook al blijft het hoofddeel achter het onderwerp staan. Als je een vraag stelt wordt het werkwoord plots opdringerig en wil het naar voren komen.

Om nog wat zout in de wonde te strooien: het feit dat het Duits zijn lidwoorden verbuigt, betekent dat het meer kan spelen met de zinsbouw. Zinsdelen kunnen naar het begin van de zin worden verplaatst om hun belang te benadrukken.

Zo kun je zeggen:

  • Der alte Mann gibt dem Jungen das Lichtschwert. (De oude man geeft de jongen het lichtzwaard.)
  • Dem Jungen gibt der alte Mann das Lichtschwert. (De jongen is degene aan wie de oude man het lichtzwaard geeft.)
  • Das Lichtschwert gibt der alte Mann dem Jungen. (Het lichtzwaard is wat de oude man aan de jongen geeft.)

Ook het gebruik van voornaamwoorden verschuift de zaken: Er gibt es ihm.

Herken Foute Vrienden bij het Leren van de Duitse Woordenschat

Taalkundig gezien delen Duits en Engels dezelfde oorsprong. Zo hebben veel woorden die op elkaar lijken ook effectief dezelfde betekenis: Haus/huis, Fisch/vis, Bär/beer, blond/blond(e), braun/bruin, enz.

Reichstag Berlijn
De Engelse en de Duitse taal delen dezelfde oorsprong, veel woorden zien er dus ongeveer hetzelfde uit. (Bron: Unsplash.com)

Maar als een Duits woord precies op een Nederlands woord lijkt, moet je oppassen. Dit zijn vaak "foute vrienden": woorden die eruit zien als een Nederlands woord, maar die in het Duits een volledig andere betekenis kunnen hebben.

Enkele gekende voorbeelden van “foute vrienden” zijn:

  • Meer: nee, dit woord betekent niet “meer” als in “meer geld”, én ook niet “meer” als in “een huis aan het meer”. Het betekent namelijk “zee”. En om het helemaal volledig te maken: “See” in het Duits betekent “meer”. Probeer er maar wijs uit te raken!
  • Doof: “Hey, bist du doof?” Als je deze zin hoort, denk dan niet dat de persoon vraagt of de andere doof is en hem niet hoort… “Doof” betekent namelijk “dom” in het Nederlands. Deze zin is dus meer een belediging dan een vraag!
  • Geil: Deze houden we kort, het betekent niet wat je denkt! Duitser gebruiken dit woord als ze iets “geweldig” vinden.

Leer hier hoe je grammatica onder de knie krijgt in onze complete grammaticagids.

Duitse samengestelde woorden

In de Duitse taal kunnen steeds langere woorden gevormd worden door zelfstandige naamwoorden - en soms bijvoeglijke naamwoorden, werkwoorden of bijwoorden - aan elkaar te rijgen. Deze geven extra informatie aan het oorspronkelijke zelfstandig naamwoord. Dit is erg verwarrend voor studenten Duits wanneer ze woorden als Feuerwehrsicherheitsanlage en Hubwagenfahrprüfung zien verschijnen.

Hoewel dit in het Nederlands ook gebeurt, gaan de Duitsers tot het uiterste. In het Duits kun je zoveel woorden toevoegen als je wilt. Het langste officiële woord van de Duitse taal heeft 66 letters: Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. Inderdaad, een hele mond vol. In het Nederlands zou dit woord echter ook grammaticaal correct zijn, maar het bestaat gewoon niet.

Hoewel veel mensen die de taal willen leren nu en dan zullen struikelen over de rariteiten en de valkuilen, blijft het nog steeds een fascinerende en dankbare taal - laat het je er vooral niet van weerhouden om die online cursus te volgen of bijles Duits te krijgen!

Leer hier hoe je het gesproken Duits onder de knie krijgt en hoe je woordfouten kunt elimineren.

 

>

Het platform dat privé leraren en leerlingen met elkaar verbindt

Vond je dit artikel leuk?

5,00/5 - 1 reviews
Laden...

Dieter