Iedereen heeft wel enige kennis van de Spaanse taal. En ook al denk je van niet, toch is het een feit dat er een aantal woorden in het Nederlands van Spaanse oorsprong zijn, en dat je dus onbewust kennis hebt van de Spaanse taal.
Spaans is één van de meest gesproken talen ter wereld, met zo'n 440 miljoen moedertaalsprekers, en ongeveer 70 miljoen mensen die het als tweede taal spreken. Er zijn zo'n 20 Spaans sprekende landen die de taal officieel gebruiken, en ook grote bevolkingsgroepen van Spaanstaligen in andere landen waar de taal niet officieel erkend wordt.
Je vindt op het internet allerlei gidsen om Spaans te leren. Ze vertellen je over de grammatica, de woordenschat, en de uitspraak.
Deze gids is echter iets anders. We behandelen enkele van de vragen die mensen zich stellen voordat ze Spaans gaan studeren. Het zijn ook niet de gebruikelijke vragen die te maken hebben met hoe gemakkelijk Spaans te leren is, of hoe lang het zal duren.
Deze gids gaat na in hoeverre Spaans lijkt op andere talen, zoals Catalaans en Portugees, en onderzoekt ook de geschiedenis van de taal en hoe die samenhangt met de cultuur. Wij geloven dat dit allemaal nuttige dingen zijn om te weten voor je de taal van Cervantes begint te leren. Bovendien kan deze informatie je leerervaring zelfs verbeteren.
Wat is de oorsprong van de Spaanse taal?
Wat is de allereerste oorsprong van het Spaans?
Laten we dus beginnen met een korte blik op de geschiedenis van de Spaanse taal. Het kan zijn dat je Spaanse lessen dit aspect van de taal niet behandelen, maar om een vreemde taal te leren, moet je eigenlijk weten waar ze vandaan komt en hoe ze zich ontwikkeld heeft.
De Spaanse taal heeft haar oorsprong in het Latijn, dat de Romeinen rond de 3e eeuw v.Chr. naar het Iberisch schiereiland brachten. Meer dan 600 jaar lang sprak de bevolking van het Iberisch schiereiland Latijn, en stierven de andere talen in dit gebied uit.
Het Iberisch schiereiland, waar we het huidige Spanje en Portugal vinden, is de landengte op het meest westelijke punt van het vasteland van Europa. Het is aan alle kanten omgeven door zee, afgezien van een kleine noordoostelijke verbinding met Frankrijk, waar het Pyreneeëngebergte ligt. Dit betrekkelijke isolement betekent dat de talen die zich op het Iberische schiereiland nogal geïsoleerd ontwikkelden, en dat andere ontwikkelingen in de Latijnse taal uiterst traag overwaaiden vanuit Rome.

Toen het Romeinse rijk begon te vervallen, drongen verschillende Germaanse stammen het schiereiland binnen, en brachten hun eigen taal met zich mee. Deze taal sloeg niet echt aan, en de mensen bleven in het dagelijks leven Latijn spreken. Het leverde echter wel enkele kleine bijdragen, en zo begon het Latijn dat er gesproken werd enigszins te veranderen.
In de 8e eeuw na Christus waren het de Moren van Noord-Afrika die vanuit het zuiden het schiereiland binnenvielen. Ze veroverden grote delen van het grondgebied, en de romaanse talen die zich in de loop van bijna duizend jaar op verschillende plaatsen ontwikkeld hadden, kwamen opnieuw onder druk te staan. Tot deze talen behoorden het Catalaans, het Galicisch en het Navarro-Aragonees.
Wat belangrijk is voor het Spaanse verhaal, is dat het koninkrijk Asturië in het noorden van het huidige Spanje de voornaamste weerstand bood tegen de opmars van de Moren. Toen het koninkrijk steeds sterker werd, begon het de Moren terug te dringen, en leidde het de reconquista van het Iberisch schiereiland tussen de 11e en de 13e eeuw, om het gebied dat onder Moslim heerschappij was gevallen te heroveren, en weer in handen van de Christenen te brengen.
De taal van het Koninkrijk Asturië was wat we nu kennen als het Spaans, en naarmate het Koninkrijk meer en meer gebied innam, verspreidde de taal zich verder over het land.
Ben je toevallig op zoek naar Spaans lessen? Volg je les met een privéleraar via Superprof. Start met Spaans leren Rotterdam!
De Gouden Eeuw van Ontdekking
Toen het koninkrijk van de Asturias uiteen begon te vallen, ontstond daaruit het huidige Spanje. Toen het Spaanse koningshuis besloot om de expedities van Christoffel Columbus naar de Amerika's te sponsoren, werd de Spaanse taal de halve wereld ver geslingerd. Terwijl hij gebied veroverde, legde hij de plaatselijke gemeenschappen Spaans op. Dit is de reden waarom grote delen van Latijns-Amerika nu Spaans spreken.

Deze overheersing van het Spaanse rijk over de Latijns-Amerikaanse gebieden zorgde ervoor dat het Spaans in deze contreien de overhand kreeg, tot aan de ineenstorting ervan in de 19e eeuw.
Van de ineenstorting van het Spaanse Rijk tot vandaag
De invasie van Napoleon in Spanje leidde tot een politieke crisis die de onafhankelijkheid in Latijns-Amerikaanse landen onder Spaans bewind op gang bracht. Enkele van de enige gebieden die de Spanjaarden aan het eind van de 19e eeuw nog in handen hadden waren Guam, de Filippijnen, Cuba en Puerto Rico, maar ze werden gedwongen deze aan Amerika af te staan na de Spaans-Amerikaanse oorlog van 1898.
Spanje werd uiterst kwetsbaar, zowel politiek als economisch. Dit was de basis voor Franco's dictatuur aan het eind van de Spaanse burgeroorlog in 1939.
Onder zijn bewind maakte hij Spaans tot de enige toegestane taal, en verbood hij alle regionale dialecten. Dit was het geval tot zijn dood in 1975, waarna een nieuwe Spaanse grondwet het Catalaans, Occitaans, Baskisch en Galicisch weer als mede-officiële talen in Spanje instelde.
Ontdek de prachtige geschiedenis van het Spaans.
Catalaans en Spaans: Hoe gelijkaardig zijn ze?
Dit brengt ons naar ons volgende deel; waarin verschillen het Spaans en het Catalaans? Het antwoord is, meer dan je zou denken.
Soms denken mensen dat Spaans hetzelfde is als Catalaans. Maar dit is niet juist, en het Catalaans is een aparte taal en cultuur.
Het is de taal van Catalonië in het noordoosten van Spanje, waar ook Barcelona ligt, maar het wordt ook verder naar het zuiden gesproken, in de richting van de stad Valencia, en op de Balearen. De meeste mensen in deze streken spreken zowel Catalaans als Spaans, vooral in de grote plaatsen en steden. Als je echter naar meer landelijke gebieden gaat, kun je mensen tegenkomen die alleen Catalaans spreken.
We hebben al vermeld dat het Catalaans en het Spaans zich ontwikkelden als romaanse talen die voortkwamen uit het Latijn. Ze ontwikkelden zich in dezelfde tijd en onder vergelijkbare invloeden, en hebben dus wel degelijk enkele dingen gemeen. Bijvoorbeeld:
- Ze hebben allebei twee geslachten voor zelfstandige naamwoorden (mannelijk en vrouwelijk)
- Ze hebben allebei enkelvoud- en meervoudsvormen voor zelfstandige naamwoorden
- Ze hebben allebei een sterke verbuiging, wat betekent dat het werkwoord verandert naar gelang de tijd, persoon, getal, geslacht enz.
- De uitspraak van de letter "v" wordt in beide talen uitgesproken als een "b"

Als je zoekt naar Spaans lessen, twijfel dan niet om les te nemen met een van onze privéleraren van Superprof. Start met Spaans leren Amsterdam!
Taalkundige verschillen
Ook al hebben deze twee talen enkele gemeenschappelijke kenmerken vanwege hun gedeelde oorsprong, ze hebben ook een aantal uiteenlopende eigenschappen die ze uniek maken.
Spaans heeft 5 klinkerklanken, terwijl Catalaans er 8 heeft, en terwijl Spaans volledig fonetisch is, wat betekent dat elke geschreven letter een klank heeft, is Catalaans dat niet. Vooral deze twee verschillen zorgen ervoor dat het Catalaans meer op het Portugees lijkt dan op het Spaans.
Andere verschillen zijn:
- Het Catalaans heeft ook geen klinker aan het eind van mannelijke zelfstandige naamwoorden, wat het Spaans wel heeft.
- In het Spaans is elk accent acuut en ligt dus in dezelfde richting. Maar in het Catalaans zijn er grave tonale accenten (zoals À) en acute accenten (zoals É)
- Verschillende manieren om gelijkklinkende woorden te spellen. Bijvoorbeeld, raam is finestra in het Catalaans en ventana in het Spaans.
Wat de uitspraak betreft, is één van de grootste verschillen de plaats waar je de klemtoon in het woord legt. In het Spaans hebben woorden die eindigen op een klinker of een "n" of "s" de klemtoon op de op één na laatste lettergreep, en op de laatste lettergreep als het woord eindigt op een andere medeklinker dan de hier genoemde.
In het Catalaans is het aantal lettergrepen in het woord belangrijker om vast te stellen waar de klemtoon ligt, dan of het woord eindigt op een klinker of een medeklinker.
Ben je bij het lezen van dit artikel toevallig op zoek naar bijles Spaans? Twijfel niet om lessen te nemen met een van onze ervaren Spaans leraren van Superprof!
Culturele verschillen
Catalonië is erg trots op zijn cultuur, en de taal is daar de hoeksteen van.
Het heeft zijn eigen feesten en festivals, en ook zijn eigen gastronomie met gerechten als:
- Butifarra (een kaneelworst van varkensvlees)
- Fideuas (noedels)
- Calçots (lente-uitjes)
- Pa amb tomaquet (geroosterd brood met tomaat, olijfolie en zout)
Bovendien is de trots die de Catalanen op hun taal en cultuur koesteren, weer aangewakkerd sinds Franco's harde optreden tegen deze regionale talen en culturen.
Ken je de verschillen tussen Spaans en Catalaans?

Wil je Spaans leren in de omgeving van Groningen? Volg gerust je cursus Spaans Groningen via Superprof!
Spaans leren voor beginners en de verschillende Spaanse accenten
Eén ding dat je moet weten voordat je je inschrijft voor een cursus Spaans, is dat er veel verschillende accenten in het Spaans zijn. Net zoals je bij ons, kan het accent verschillen van stad tot stad, en van land tot land. Hetzelfde geldt voor het Spaans.
Binnen Spanje zelf is het voornaamste accent het Castiliaans-Spaans accent, dat je in de meeste noordelijke en centrale gebieden aantreft. Dit verschilt van het Andalusische accent in het zuiden, waar de mensen sommige klinkers inslikken, en bepaalde letters uit woorden weglaten, waardoor de Spaanse uitspraak verandert.
Als je een gesprek voert met iemand uit Catalonië, zul je merken dat hun accent verandert, afhankelijk van hoe vaak ze dan Spaans spreken. Mensen die het regelmatig spreken zullen een minder opvallend accent hebben, terwijl het accent van hen die het niet zo vaak spreken sterker is.
In het algemeen verschilt het Spaanse accent, en de Spaanse woordenschat, erg veel met Latijns-Amerika. Als je naar het buitenland wilt om in Latijns-Amerika te gaan studeren, dan kun je kiezen uit landen als:
- Argentinië
- Columbia
- Costa Rica
- Equador
- Guatemala
- Mexico
- Peru
- En nog veel meer
Natuurlijk, met zoveel landen waar Spaans gesproken wordt, zijn er natuurlijk ook verschillende accenten. Als je met iemand wilt communiceren, moet je misschien eerst weten waar ze vandaan komen, zodat je hun vervoegingen kunt begrijpen of de verschillende Spaanse woorden die ze gebruiken (Argentinië gebruikt bijvoorbeeld vos in plaats van tu).
Wat betreft de verschillen tussen Spaans uit Spanje, en Spaans in Latijns-Amerika, zijn er drie belangrijke:
- Spanje gebruikt vosotros voor de tweede persoon meervoud, terwijl Latijns-Amerika ustedes gebruikt
- De woordenschat varieert, wat betekent dat er tot 10 verschillende woorden voor hetzelfde ding kunnen bestaan, afhankelijk van het land waar je bent.
- Spanjaarden spreken "c" en "z" uit als een "th" klank, terwijl in Latijns-Amerika deze letters als een "s" worden uitgesproken.
Ontdek hier wat de verschillende Spaanse accenten zijn.

Wat zijn de gelijkenissen en verschillen tussen Spaans en Portugees
Mensen die zich inschrijven voor cursussen Spaans, vragen zich vaak af wat de overeenkomsten en verschillen zijn tussen Spaans en Portugees. Dit is een terechte vraag, want ze komen in dezelfde streek voor, en het Portugees ontwikkelde zich grotendeels op dezelfde manier als het Spaans.
In feite was het Portugees ten tijde van de reconquista een romaanse taal, zoals alle andere op het Iberisch schiereiland, maar het profiteerde van het feit dat het de taal was van de graaf van Portugal, wat één van de twee hoofdstaten was die na het koninkrijk Asturië verschenen. Door hun overheersing over de westkust van het Iberisch schiereiland raakten de Portugezen in deze gebieden gevestigd, zoals nu nog altijd het geval is.
Spaans en Portugees hebben wel enige overeenkomsten. Taalkundig lijken sommige woorden erg op elkaar:
- Año (Spaans) / Ano (Portugees) - Jaar
- País (Spaans) / País (Portugees) – Land
- Poco (Spaans) /Pouco (Portugees) – Niet veel
Wat grammatica betreft hebben ze allebei twee werkwoorden voor het werkwoord "zijn" (estar/ser) die op heel gelijkaardige manieren gebruikt worden, hoewel de werkwoordvervoeging niet dezelfde is.
Wat de verschillen betreft: de uitspraak is in beide talen anders, deels doordat het Portugees meer klinkerklanken heeft dan het Spaans. Dit betekent dat er in het Portugees meer manieren zijn om woorden uit te spreken dan in het Spaans.
Je zult ook enkele foute vrienden vinden. Dit zijn woorden die in het Spaans één ding betekenen, maar in het Portugees iets heel anders. Zo betekent aceite "olie" in het Spaans, maar "aanvaarden" in het Portugees.
Welke taal je nu moet leren, hangt af van je eigen doelstellingen en wensen. Beide zijn relatief gemakkelijk te leren voor Nederlandstaligen. Dit betekent dat je, om een gemiddeld niveau te bereiken, niet je hoofd hoeft te breken over erg moeilijke Portugese of Spaanse grammatica.
In feite kan je zelfs al na een paar maanden een normaal gesprek voeren, of misschien zelfs sneller als je je inschrijft voor een taalcursus en regelmatig studeert.
Wat is de beste taal om te leren? Spaans of Portugees?

Als je zoekt naar een cursus Spaans in de omgeving van Den Haag, dan bieden wij wat jij nodig hebt! Volg je cursus Spaans Den Haag via Superprof!
Leer Spaans voor beginners voordat je naar een Spaanstalig land reist
Het beste advies dat we je kunnen geven voor een reis naar een Spaans sprekend land, is om eerst beginners-Spaans te leren voor je vertrekt. Je hoeft de taal niet vloeiend te spreken, maar een paar kernzinnen zullen je leven een stuk gemakkelijker maken, en je de mogelijkheid geven om het beste uit je reis te halen.
Als beginner zal je met je niveau al heel wat verder kunnen in landen als Spanje, Columbia, Cuba of Uruguay.
Er zijn ook talloze manieren om:
- Online Spaans te leren
- Een leraar Spaans in te huren
- Naar een Spaanse taalschool te gaan
Dankzij al deze opties kun je niet alleen Spaans leren, je leert ook de Spaanse cultuur beter kennen.
En terwijl je op zoek bent naar de dichtstbijzijnde Spaans cursus of de beste online optie voor Spaans, zijn hier wat belangrijke woorden en zinnen die je op weg kunnen helpen:
- “¡Buenos dias!” – Hallo ('s ochtends)
- “¡Buenas tardes!” – Hallo ('s namiddags)
- “¡Buenas noches!” – Hallo ('s avonds)
- “Adiós” – Tot ziens
- “Hasta luego” – Tot later
- "Me llamo..." - Mijn naam is...
- "Tengo 25 años" - I ben 25 jaar oud
- "Soy holandés" - Ik ben Nederlands
- “Lo siento, pero tengo que irme” – Sorry, ik moet gaan
Lees meer over de basis van de Spaanse taal.
Hoe zijn de Spaanse taal en de cultuur van Spanje met elkaar verbonden?
Door wat Spaans te leren vóór je op reis vertrekt, zul je ook meer inzicht krijgen in het verband tussen de Spaanse taal en cultuur.
De Spaanse taal is mondiaal, niet alleen wat betreft haar geografische verspreiding, maar ook wat betreft haar invloed. Er is niet voor niets wat kruisbestuiving geweest tussen het Spaans en het Nederlands.
Maar Spaans komt pas echt tot zijn recht als vehikel dat de Spaanse cultuur wereldwijd bekend maakt.
Het is de taal die Miguel de Cervates gebruikte om de enorm invloedrijke roman, Don Quichot, te schrijven. Het is ook de taal die de Oscar winnende regisseur Pedro Almódovar gebruikt in zijn immens populaire films.
Als het om eten gaat, leent het zich voor de naam van enkele van 's werelds favoriete gerechten; tapas, paella, tortilla española, en gazpacho, om er maar een paar te noemen.
Als nieuwe leerling kom je met al deze dingen in aanraking. Je zult ze ook beter kunnen begrijpen naarmate je taalvaardigheid toeneemt.
Maar belangrijker is dat Spaans leren je helpt om de onvertaalbare woorden in het Spaans beter te begrijpen. Dit zijn woorden die gewoonlijk cultuurgebonden zijn, en daarom is een vertaling ervan niet nodig, want we hoeven niet uit te drukken wat het is.
Zo is vergüenza ajena het zich namens iemand beschaamd voelen, ook al voelt hij zelf geen schaamte. Aturdir beschrijft het gevoel dat je zo door iets overweldigd wordt dat je niet meer in staat bent om helder na te denken.
Ontdek hier in welke mate de Spaanse taal en cultuur met elkaar verbonden zijn.

10 interessante citaten in het Spaans
Een ander aspect waarin we het verband kunnen zien tussen de Spaanse taal en de cultuur, is door het bestuderen van een aantal verschillende citaten van invloedrijke Spaanstalige persoonlijkheden. Uiteraard hebben die niet altijd betrekking op de Spaanse cultuur, maar ze zijn wel van belang bij het bestuderen van andere culturen.
Mensen als Che Guevara, Pablo Picasso, Pablo Neruda, Frida Kahlo, en Isabel Allende hebben allemaal interessante citaten in het Spaans gegeven.
Hun citaten zetten ons niet alleen aan het denken over cultuur, of de omstandigheden die hen tot die uitspraak brachten, maar ze geven ons ook een ander perspectief op hoe we de wereld en bepaalde situaties die zich daarin voordoen, moeten benaderen.
Zulke citaten zijn onder andere:
- La vida no es la que uno vivió, sino la que uno recuerda, y cómo la recuerda para contarla (Het leven is niet wat men geleefd heeft, maar wat men zich herinnert, en hoe men het zich herinnert om het na te vertellen) door de Colombiaanse Nobelprijswinnaar, Gabriel Garcia Marquez.
- Tengo un día. Si lo sé aprovechar, tengo un tesoro (Ik heb één dag. Als ik er het beste van weet te maken, zal ik goud gevonden hebben) door de Chileense dichteres, en Nobelprijswinnares, Gabriela Mistral.
- Todo lo que puede ser imaginado es real (Alles wat men zich kan verbeelden is echt) door de wereldberoemde Spaanse schilder Pablo Picasso.
Deze, en nog veel meer, kunnen ons een frisse kijk geven en ons helpen om de dingen op een andere manier te bekijken.
Ontdek enkele van de mooiste quotes in het Spaans!
Denk je eraan om Spaanse les te volgen in Amsterdam of ergens anders in het land?