Wanneer we Frans leren, leren we meestal een zeer formele versie van deze taal. Dit is omdat er wordt aangenomen dat de meeste mensen hun intermediaire niveau Frans zullen gebruiken voor zaken of gewoon op vakantie.

Dus je leert je Franse woordenschat en grammatica, perfectioneert je Franse uitspraak, onthoud je werkwoorden en zorgt ervoor dat je bijvoeglijke naamwoorden overeenkomen. Maar zodra je de straat op gaat, zal je merken dat spreken in deze taal niet helemaal hetzelfde is.

Het is niet alleen anders qua uitspraak. Het is het verschil in ritme en, misschien wel het belangrijkste, in woordenschat.

In feite gebruiken veel Fransen straattaal in het dagelijks leven. Straattaal en idiomatische uitdrukkingen zijn er in overvloed, niet alleen in cafés langs de Seine, maar ook in Franse films en boeken.

Dus als je klaar bent om verder te gaan naar gevorderd Frans en van 'bonjour!' naar 'salut!' (een woord dat ook 'au revoir' kan betekenen) gaat, zijn hier enkele Franse basiswoorden die je leraar Frans je nooit geleerd heeft.

StraattaalStandaard FransBetekenis
Un mecUn hommeEen man
Une meufUne femmeEen vrouw
Un daronUn pèreEen vader
Une daronneUne mèreEen moeder
Un tafUn travailWerk / Job
Une dégaineApparence / StyleUiterlijk / Stijl
ChelouLoucheRaar
RelouLourdVervelend / Irritant
OufFouGek
GraveTrèsEcht / Heel erg
ChanméMéchantSupervet / Tof
ClaquéNul / MauvaisWaardeloos / Slecht / Belachelijk
MiskinePauvre / MalheureuxZielig
Ça craintC’est risqué / pas bienDat is niet best / Slecht nieuws
Avoir le seumÊtre dégoûtéTeleurgesteld zijn
Se barrerPartirErvandoor gaan
KifferAimer / AdorerLeuk vinden / Genieten van
Être degÊtre dégoutéTriest / Teleurgesteld
Être vénèreÊtre énervéBoos / Geïrriteerd
Avoir la réfAvoir la référenceWeten waarover iets gaat
De beste beschikbare leraren Frans
Martinus
5
5 (13 beoordelingen)
Martinus
€22
/u
Gift icon
1e les gratis!
Ron
5
5 (19 beoordelingen)
Ron
€26
/u
Gift icon
1e les gratis!
Judes
4,9
4,9 (11 beoordelingen)
Judes
€30
/u
Gift icon
1e les gratis!
Vicky
4,8
4,8 (11 beoordelingen)
Vicky
€25
/u
Gift icon
1e les gratis!
Catherine
5
5 (6 beoordelingen)
Catherine
€30
/u
Gift icon
1e les gratis!
Fernando
5
5 (11 beoordelingen)
Fernando
€35
/u
Gift icon
1e les gratis!
Bram
5
5 (7 beoordelingen)
Bram
€25
/u
Gift icon
1e les gratis!
Janeth
4,9
4,9 (7 beoordelingen)
Janeth
€20
/u
Gift icon
1e les gratis!
Martinus
5
5 (13 beoordelingen)
Martinus
€22
/u
Gift icon
1e les gratis!
Ron
5
5 (19 beoordelingen)
Ron
€26
/u
Gift icon
1e les gratis!
Judes
4,9
4,9 (11 beoordelingen)
Judes
€30
/u
Gift icon
1e les gratis!
Vicky
4,8
4,8 (11 beoordelingen)
Vicky
€25
/u
Gift icon
1e les gratis!
Catherine
5
5 (6 beoordelingen)
Catherine
€30
/u
Gift icon
1e les gratis!
Fernando
5
5 (11 beoordelingen)
Fernando
€35
/u
Gift icon
1e les gratis!
Bram
5
5 (7 beoordelingen)
Bram
€25
/u
Gift icon
1e les gratis!
Janeth
4,9
4,9 (7 beoordelingen)
Janeth
€20
/u
Gift icon
1e les gratis!
Daar gaan we

Franse Straattaal voor Mensen

Mensen zijn overal om je heen. In de Franse klas heb je geleerd met ze om te gaan, alle Franse begroetingen geleerd en hoe je Monsieur en Madame moet zeggen. Maar begin een gesprek met een Franstalige en het mannelijke en het vrouwelijke hebben opeens andere namen.

Drie personen hand in hand buiten
In het idiomatisch Frans is een 'nana' niet alleen iemands oma, het kan een vrouw van elke leeftijd zijn ǀ Unsplash - Silviarita

Man en Vrouw: Ken het Verschil

In het gewone Frans kun je een zin als deze horen:

  • Le mec là-bas a l'air trop beau! Die kerel daar is zo schattig!
  • T'as vu la nana? Je suis à peine plus grande qu'elle! Zie je dat meisje? Ik ben nauwelijks groter dan haar!
  • Boah, la gonzesse, quelle emmerdeuse! God, dat meisje, ze werkt op mijn zenuwen!

Mec en nana zijn populaire standaardwoorden voor een man (mec) en een vrouw (nana) en zijn vrij neutraal. Je zou ze waarschijnlijk niet gebruiken om je beste vrienden aan te duiden, maar ze hebben geen negatieve betekenis.

Gonzesse is een iets minder gebruikelijk woord voor een vrouw en is niet zo vleiend, maar het is niet per se een belediging.

Hier is een lijst van woorden die je kunt gebruiken om naar kinderen te verwijzen:

  • Des gamins
  • Des mioches
  • Des gosses
  • Des mômes

Je kunt ze gebruiken om naar je eigen kinderen te verwijzen zonder als slechte ouder gebrandmerkt te worden: Allez, les mômes, on rentre. Il fait tard. Kom op kinderen, we gaan naar huis. Het is al laat. Tieners zijn ados, een verkorte vorm van un adolescent.

Leer meer over Franse straattaal met behulp van een ervaren privéleraar. Klik hier voor het vinden van Franse les Den Haag via Superprof!

Scheldwoorden voor Belangrijke Lichaamsdelen

Wanneer je je woordenschat flashcards maakt, vergeet dan niet het straattaal woord voor mond: gueule (ook gebruikt in: ta gueule!, hou je bek). Boven la gueule bevindt zich le pif, de neus, en aan weerszijden les esgourdes of les étiquettes (de oren).

Verder naar beneden heb je ook nog un bide (een maag) en, overeenkomstig achteraan, un cul (een kont). Spreek de laatste L in cul niet uit (het is ).

Ken je de straattaal voor 'grote hand' niet? Je kunt altijd straattaal woordenboeken proberen zoals Dictionnaire de la Zone of een online Franse woordenboek (je kunt het op verschillende manieren uitspreken, waaronder pattes of patoches).

Straattaal Termen die Verwijzen naar Banen (en Degenen die ze Uitvoeren)

Ooit aan de kant gezet door de flics op weg naar de toubib? Een flic is een politieagent. De term bestaat al sinds het begin van de negentiende eeuw (1828) en de oorsprong ervan is onduidelijk.

Het zou een klanknabootsing kunnen zijn die verwijst naar het tikken van een politiestokje op de straatstenen. Mogelijk is het afgeleid van het Duitse Fliege (spion, verklikker). Mouche is een ander Frans woord voor politieagent).

Een toubib vertaalt zich als 'dokter'. Net als verschillende andere straattaal termen, komt deze uit het Arabisch.

Bij het leren van de Franse geschiedenis, heb je misschien gehoord over de oorlogen in Algerije. Het heeft de Fransen twintig jaar gekost om het te veroveren, en de dekolonisatie was een bloedige oorlog die acht jaar heeft geduurd.

Geen van beide partijen heeft de ander vergeven. Aan de andere kant brachten Franse soldaten veel Arabische termen mee terug, zoals tabib voor een dokter. Andere woorden van Arabische straattaal kwamen in deze taal via Noord-Afrikaanse immigranten.

Straattaal in Frankrijk om Mensen te Beschrijven

Als je een leuke mec vindt, kan hij balaise (sterk, gespierd) zijn, maar pas op dat hij niet dingue (gek) is. Het woord dingue is van toepassing op mensen en dingen.

Je zou bijvoorbeeld 'non mais il est dingue!' kunnen roepen als je wordt afgesneden in het verkeer, of het zeggen over de speciale effecten in de nieuwe Star Wars film: 'Les effets spéciaux étaient dingues! Jean va flipper!'

Hoop maar dat hij geen con is (of een conne, als het een vrouw is). Con of connard is een belediging die beleefd vertaald kan worden als 'stomme idioot'.

Je kunt veel meer leren met behulp van persoonlijke privéles. Volg gerust Franse les Utrecht via Superprof!

Stad in Algerije
Na de Algerijnse oorlog brachten Franse soldaten veel Arabische woorden mee naar Frankrijk ǀ Pixabay - SLPix

Frans Jargon Voor Eten

Als je denkt aan de Franse cultuur, denk je aan eten. Het mag dus geen verrassing zijn dat er een aantal Franse straattaal termen en - uitdrukkingen zijn die met eten te maken hebben. Hier is een kleine culinaire les voor je.

Als het een paar uur geleden is dat je voor het laatst gegeten hebt, kun je zeggen j'ais la dalle (ik heb honger). Nu kan een dalle vertaald worden als een tegel, maar in het Oudfrans was de betekenis een goot of geul.

Al snel werd er de geul mee aangeduid waar je je eten in gooit. Avoir la dalle is een afkorting van een uitdrukking die niet bewaard is gebleven, misschien avoir la dalle vide (een lege slokdarm hebben). Je kunt ook zeggen: Je crève la dalle.

Als je gaat eten, kun je te goinfrer of la bouffe is je volproppen met eten. Als iemand zegt dat je 'un goinfre' bent, noemen ze je een veelvraat. J'ai beaucoup mangé impliceert alleen kwantiteit; Je suis goinfré impliceert snelheid en vulling.

De betekenis van la bouffe is eten, en duidt als zodanig meestal niet op een vijfsterrenmaaltijd. Maar als je naar een Macdo (McDonald's) gaat, eet je niet alleen la bouffe, je eet ook 'la mal-bouffe', een term die door de Franstalige media werd bedacht om fast food en ongezond eten aan te duiden.

Natuurlijk gaat het niet alleen om eten. Frankrijk staat bekend om zijn wijn, en het is gemakkelijk om er te veel van te drinken. In de omgangstaal van het Frans zou je bourré (dronken) zijn, of zou je kunnen zeggen dat iemand 'se pique du nez' is.

Je kunt ook zeggen: être pêté, être pompette, être beurré comme un petit LU', être gris en être noir. Er zijn bijna evenveel woorden in het Franse idioom voor dronken zijn als er Franse wijnen zijn.

franse spreektaal vrouw
Frans is de taal van de liefde, ken jij de straattaal al? Bron: Pexels
De beste beschikbare leraren Frans
Martinus
5
5 (13 beoordelingen)
Martinus
€22
/u
Gift icon
1e les gratis!
Ron
5
5 (19 beoordelingen)
Ron
€26
/u
Gift icon
1e les gratis!
Judes
4,9
4,9 (11 beoordelingen)
Judes
€30
/u
Gift icon
1e les gratis!
Vicky
4,8
4,8 (11 beoordelingen)
Vicky
€25
/u
Gift icon
1e les gratis!
Catherine
5
5 (6 beoordelingen)
Catherine
€30
/u
Gift icon
1e les gratis!
Fernando
5
5 (11 beoordelingen)
Fernando
€35
/u
Gift icon
1e les gratis!
Bram
5
5 (7 beoordelingen)
Bram
€25
/u
Gift icon
1e les gratis!
Janeth
4,9
4,9 (7 beoordelingen)
Janeth
€20
/u
Gift icon
1e les gratis!
Martinus
5
5 (13 beoordelingen)
Martinus
€22
/u
Gift icon
1e les gratis!
Ron
5
5 (19 beoordelingen)
Ron
€26
/u
Gift icon
1e les gratis!
Judes
4,9
4,9 (11 beoordelingen)
Judes
€30
/u
Gift icon
1e les gratis!
Vicky
4,8
4,8 (11 beoordelingen)
Vicky
€25
/u
Gift icon
1e les gratis!
Catherine
5
5 (6 beoordelingen)
Catherine
€30
/u
Gift icon
1e les gratis!
Fernando
5
5 (11 beoordelingen)
Fernando
€35
/u
Gift icon
1e les gratis!
Bram
5
5 (7 beoordelingen)
Bram
€25
/u
Gift icon
1e les gratis!
Janeth
4,9
4,9 (7 beoordelingen)
Janeth
€20
/u
Gift icon
1e les gratis!
Daar gaan we

Straattaal in Frankrijk voor Emotionele Situaties

Als er één ding is waar straattaal goed voor is, dan is het wel het uitdrukken van frustratie en vreugde. Er zijn een groot aantal bijvoeglijke naamwoorden en bijwoorden voor deze situaties. Vaak kun je ze niet direct vertalen, maar je weet meestal wel wat ze betekenen.

Enkele Uitdrukkingen voor Negatieve Situaties

Als je een Fransman 'ça fait chier' hoort zeggen, weet je dat hij een van die slechte dagen heeft. Je moet 'faire gaffe', voorzichtig zijn. Ça fait chier betekent eigenlijk 'het is vervelend', maar met venijn. Je kunt ook c'est chiant zeggen. Deze uitdrukking heeft dezelfde betekenis.

Vas-t'en, tu me fais chier! Ga weg, je stoort me. C'est chiant d'avoir à aller à l'école. Het is vervelend om naar school te moeten gaan.

Wat sterker, maar met ongeveer dezelfde betekenis is 'avoir le seum', nog een van de vele Franse gezegden die uit het Arabisch komen. Het betekent geïrriteerd zijn of walgen.

Als je ergens genoeg van hebt en echt boos bent, kun je zeggen: J'en ai marre!. In het Nederlands, zou je zeggen: 'Ik heb er genoeg van!'.

Doe veel meer kennis op en volg een online cursus Frans via Superprof. Onze privéleraren helpen je graag!

Positieve Uitdrukkingen in Straattaal

Amerikaanse straattaal heeft een aantal goede uitdrukkingen voor het leuk vinden van dingen in het verleden: dingen waren rocked, waren helemaal rad, lief, geweldig of peachy. Franse straattaal heeft ook woorden die goedkeuring of waardering uitdrukken:

  • C'est super! Het kan ook als bijwoord worden gebruikt: C'est super beau!
  • C'est dar! Het is geweldig!
  • C'est nickel! Het is onberispelijk, perfect. (Letterlijk, het is glanzend, zoals het metaal nikkel).
  • Kiffer: waarderen, liefhebben. Verwijzend naar zowel mensen als objecten, afhankelijk van de context. Voor als 'j'aime' het niet helemaal kan uitdrukken. Je kiffe les roses, c'est ma fleur préférée! Ik hou van rozen, ze zijn mijn favoriete bloem.

Leer Hoe je Gewone Woorden Uitspreekt die je Interesse (of Gebrek eraan) Uitdrukken

Plutôt que de s’emmerder, je préfère jaser avec mes copines. Pas comme toi et les autres gamins scotchés à la télé.

'In plaats van me te vervelen, maak ik liever een praatje met mijn vrienden. Niet zoals jij en die andere kinderen die aan de televisie gekluisterd zitten.' Trouwens, 'jaser', 'kletsen' is afgeleid van het gekras van een kraai of ekster.

Ben je geïnteresseerd in het volgen van les Frans? Superprof biedt privélessen bij jou in de buurt!

franse spreektaal notre
Straattaal vormt een belangrijk onderdeel binnen een cultuur. Bron: Pexels

Verlan: Frans Varkenslatijn - Ongebruikelijk Frans Jargon

Als je Frans jargon wilt leren, ontkom je niet aan 'Verlan', de Franse versie van 'varkenslatijn'. In Verlan worden woorden omgedraaid: de laatste lettergreep wordt de eerste; de eerste lettergreep wordt de laatste.

Tijdens de omkering wordt de laatste E-klinker van een woord een 'eu'; verlan termen beginnen meestal met een medeklinker.

Het woord 'verlan' is zelf een term in het Verlan: het is de Franse term 'l'envers' (het omgekeerde) in omgekeerde richting: l'envers -> versl'en -> verlan.

In tegenstelling tot het varkenslatijn, worden deze termen in het Verlan wel vaak gebruikt in het dagelijks spraakgebruik:

  • Cheum (omgekeerd van moche): lelijk. La maison là est trop cheum! Dat huis daar is zo lelijk!
  • Ouf (van fou). Il traverse la rue sans regarder, il est complètement ouf! Hij kijkt niet naar beide kanten voor hij oversteekt, hij is compleet gestoord! Merk op dat alleen excentriek zijn je nog niet 'ouf' maakt, de term is zeer denigrerend;
  • Une Meuf (van une femme) - een vrouw;
  • Un keum (kem, mec): Quand une meuf et un keum s'aiment, il n'y a rien à faire! Als een kerel en een meisje verliefd worden, is er niets wat je kunt doen!
  • Reuch (cher, duur): Mon dieu, cette pomme est reuch! Mijn god, deze appel is duur!
  • Keuf (flic - zie boven): Let op, les keufs! Kijk uit, de flikken!

Een nieuwere trend is om woorden in het Verlan weer door te geven: je draait de lettergrepen nog een keer om. Een voorbeeld van zo'n dubbel omgekeerde term is 'feum', van 'meuf' (zie boven), van 'femme'.

Pas op voor de term 'reub'. Het is een veelgebruikte maar beledigende term om iemand van Arabische afkomst aan te duiden. Het is een dubbel Verlan: het woord 'arabe' werd 'beur (nog een zelfstandig naamwoord dat je niet moet gebruiken), dat werd omgedraaid tot 'reub'.

Zoals je vast al hebt ontdekt, staat niets van dit alles in je tekstboek. Je kunt natuurlijk een jargonwoordenboek of een thesaurus kopen.

Er gaat echter niets boven het doorbrengen van tijd tussen moedertaalsprekers voor echte Frans jargon onderwijs. Die hebben dan ook nog eens het extra voordeel om het accent te leren.

Als je jezelf onderdompelt in de Franse taal, zul je een groot aantal termen ontdekken die in je laatste les niet aan bod zijn gekomen.

Als je terugkomt van je onderdompelingsvakantie kan je niet alleen je uitspraak verbeteren, maar ook je spreekvaardigheid op peil houden.

Dit kun je doen door middel van een taaluitwisseling; leer een Fransman (of Franse vrouw) Nederlands terwijl ze met jou in hun moedertaal praten.

Vond je dit artikel leuk? Laat een beoordeling achter!

4,17 (6 beoordeling(en))
Laden...
Schrijver Bart

Bart

Schrijver, Amsterdammer en Ajax-supporter in hart en nieren. Duizendpoot met minstens zoveel interesses!