We weten allemaal dat vertalen naar je moedertaal of naar het Engels uiterst moeilijk kan zijn, of het nu om een korte zin of een lang stuk gaat. Het vertaalproces is nooit gemakkelijk.
Maar gelukkig wordt vertalen met de hulp van technologie en online Engelse hulpmiddelen steeds gemakkelijker. Elke dag evolueren deze middelen om meer natuurlijke vertalingen te produceren.

Waarom zijn online vertaal websites nuttig?
- Tijdsbesparing: in plaats van zelf de tijd te moeten nemen om een tekst te vertalen, kun je online vertaalprogramma gebruiken om de vertaling in minder dan een seconde te verkrijgen! De vertaling is misschien niet nauwkeurig, maar je begrijpt wel de essentie van de tekst;
- Gemakkelijk te gebruiken: bij de meeste online vertaalmiddelen zijn de websites zeer gemakkelijk te navigeren;
- Veel talen beschikbaar: tegenwoordig worden er steeds meer talen toegevoegd aan vertaalwebsites;
- De meeste zijn gratis!
Google Translate
We zijn allemaal bekend met Google Translate, het is de grootste en oudste online vertaaltool die er is. De technologie wordt steeds geavanceerder. Het is efficiënt en is een stuk preciezer dan andere online vertaalprogramma's.
Je gaat naar www.translate.google.com en typt het woord of de zin die je wilt vertalen in het linker vakje in, waarna het in het rechtervakje een vertaling genereert. Vrij eenvoudig, nietwaar?
Bij lange zinnen kunnen er echter fouten voorkomen. Digitale vertaalsites zijn niet geweldig omdat ze de exacte betekenis niet kunnen peilen.
Aan de andere kant, om kleine en eenvoudige zinnen te vertalen, is Google Translate perfect omdat het snel en efficiënt is!
Het is gratis te downloaden op iOS en Android. Als je naar een Engelstalig sprekend land gaat en vastzit met eenvoudige vertalingen, zoals, 'Waar is het toilet?' ga dan naar Google translate en je krijgt wat je zoekt!

Linguee
Linguee is sinds 2007 online en is beschikbaar in vele talen, waaronder natuurlijk ook Engels! Het is de go-to website voor vertaalstudenten.
Hoe werkt het?
Linguee is een zeer uniek vertaal hulpmiddel. Het maakt gebruik van een zoekmachine die toegang geeft tot honderden vertaalde bronteksten, ook wel zinsdelen genoemd. Het doorzoekt het web om tweetalige teksten, woorden en uitdrukkingen te vinden. Het houdt ook rekening met de context en produceert een verscheidenheid aan keuzes.
Het is veel nauwkeuriger dan Google Translate omdat het vertalingen genereert die al zijn voltooid door een moedertaalspreker van de doeltaal, dus je zou het kunnen zien als een vertaalgeheugen.
Je typt een korte zin of uitdrukking in die je wilt vertalen en Linguee komt met veel verschillende vertalingen. Linguee is echter niet efficiënt voor het vertalen van lange teksten. Je kunt eigenlijk alleen maar kleine zinnen en uitdrukkingen vertalen. Zo kan je maar maximaal twaalf woorden in de zoekbalk zetten, wat al aangeeft dat Linguee niet geschikt is voor lange vertalingen.
Daarentegen is Linguee uitstekend geschikt voor het vertalen van woordenschat. De zoekmachine komt met een verscheidenheid aan synoniemen van het woord en het geeft ook de 'zeldzamere' varianten. Deze zoekmachine is een prima vervanger voor een tweetalig woordenboek!
Bing Translator
Bing, dat in 2009 door Microsoft werd ontwikkeld, is perfect in staat om woorden of korte zinnen te vertalen, maar heeft net als Linguee moeite om langere zinnen correct te vertalen. Het heeft een uitstekende spraakherkenningsfunctie, waarbij je de zin zegt die je wilt laten vertalen en Bing de vertaling produceert. Je hoeft niet te typen.

Bing Translator is zeer vergelijkbaar met Google Translate, ze hebben min of meer dezelfde functies.
Bing laat de gebruiker zinnen vertalen, maar kan ook een volledige webpagina vertalen, door gebruik te maken van de 'Translate this page', maar dit is lang niet zo nauwkeurig als een menselijke vertaler. Het houdt geen rekening met de context, terwijl Linguee dat wel doet.
Net als Google Translate, heeft Bing ook een unieke functie die 'auto-detection' heet. Hiermee detecteer je automatisch de taal die vertaald moet worden. Het kan zijn dat je een zin of een paragraaf vertaald wilt hebben, maar dat je de taal niet kunt bepalen. Bing en Google Translate kunnen dat voor je doen!
Het ontwerp en de opmaak van de website zijn vrij rechttoe rechtaan. Net als Google Translate heeft Bing twee rechthoekige vakken. In het linker vak voer je de zin of het woord in dat vertaald moet worden en het rechter vak toont de vertaling binnen een seconde.
Zoek je toevallig naar Engels lessen online? Engelse les online volgen is meer dan mogelijk via Superprof. Onze leraren staan voor je klaar!
Systran
Systran biedt een vertaalsoftware in vijftien verschillende talen, waaronder natuurlijk het Engels!
Deze website is zeer populair onder vertaalstudenten vanwege zijn nauwkeurigheid. Echter, als het aankomt op het vertalen van Engelse uitdrukkingen en gezegden, is Systran niet zo efficiënt, in tegenstelling tot Linguee.
Met Systran zit je dus met het probleem dat het een niet-menselijke vertaler is, dus het is niet in staat om de context van de zin te begrijpen en geen gewone uitdrukkingen kan vertalen.
Deze online vertaalsite komt ook met een ingebouwd zakelijk en computergestuurd woordenboek. Je kunt ook je eigen woordenboek toevoegen.
Systran herkent bijvoorbeeld het woord 'iMessage' misschien niet en kan dus met een foutmelding komen. Met deze website kun je het echter toevoegen aan je eigen woordenboek, zodat het het woord in de toekomst wel herkent.
Systran heeft ook een functie waarmee je een webpagina kunt vertalen in de taal van je keuze. Laten we bijvoorbeeld www.superprof.com als voorbeeld nemen. Je voegt gewoon de link in het vak, klik op 'vertalen' en de vertaalde versie zal openen in een nieuw tabblad.
Als je zoekt naar bijlessen Engels, neem dan gerust eens een kijkje in ons aanbod van Engels leraren op Superprof!
Conclusie
We moeten begrijpen dat online vertaalwebsites niet altijd correct en nauwkeurig zijn. Soms kunnen ze volledig onbegrijpelijk zijn. Ze zijn perfect in staat om woorden samen te voegen en een vertaling te vinden voor een enkel woord, maar ze zijn niet in staat om lange zinnen en context te begrijpen. Daardoor wordt het moeilijk om een natuurlijke en precieze vertaling te produceren.

Maar, zoals we hebben gezien, kunnen online vertalers je wel redden. Je wilt je tijd niet verdoen met het doorbladeren van verschillende tweetalige woordenboeken om een reeks woorden te vertalen, per slot van rekening is tijd geld. Tegenwoordig kunnen online vertalers het werk voor je doen, binnen een seconde.
Over het geheel genomen is het veilig om te zeggen dat Linguee waarschijnlijk de beste online vertaler is als je op zoek bent naar het vertalen van korte zinnen, uitdrukkingen en woordenschat. In tegenstelling tot de andere online vertaalhulpmiddelen die we hebben gezien, biedt Linguee menselijke en natuurlijke vertalingen, zodat je altijd het juiste antwoord zult krijgen.
Online vertaalwebsites zijn nog niet geschikt voor het vertalen van zinnen die te maken hebben met bijvoorbeeld medische apparatuur en handleidingen voor de luchtvaart, die honderd precisie vereisen, wat alleen door een echte menselijke vertaler kan worden voltooid.
De technologie is echter bezig zich te ontwikkelen, en dus worden vertaalhulpmiddelen steeds beter! Als luisteren de manier is waarop je het beste leert, bekijk dan deze podcasts om Engels te leren.